Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.
15oo-21oo Vean Souree
Jerrey queiggoo shiaghtin as feed ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:
Ta'n lioar ard-scoillaragh dy liooar. As anaase aym er çhengaghyn Celtiagh (bun obbyr Holkien) hug mee shilley ny trooid, as er lhiam dy vel ee fondagh dy liooar. Agh dy jarroo, cha nel oo lhaih lhaih ny lioar mannagh vel oo jannoo studeyrys er y chooish. Cha neeym monney ymmyd jeh mannagh bee feme çhelleeragh aym dy screeu Elvish chiart, ny red ennagh myr shen.
エマ (y.l. 1) (森薫)
Ghow mee taitnys jeh'n skeeal shoh, bentyn rish cooish ghraih (dy baghtal) eddyr caillin hie as fer aeg ooasle. She skeeal shennaghyssagh t'ayn, as myr shen ta'n aght loayrtys wheesh scanshoil as ny focklyn hene; er y fa shen by ghooillee dou toiggal ny keartyn, cha nel Shapaanish vie dy liooar aym son lheid ny mynphoyntyn. Ta mian aym dy 'eddyn magh ny vees taghyrt. Son y chooid smoo she manga da aeglee ta ry-akin 'sy Vaarle, as shen ny ta mee er lhaih, agh shoh skeeal da sleih aasit as ta scansh baghtal eddyr oc. Shegin dou gra dy vel eh quaagh nish as reesh. Ta flah Injynagh ard-verçhagh ayn as t'eh ard-haghyrtagh dy liooar, markiagh trooid Lunnin er elefantyn as dossan dy vraane daunse marish; er lhiam dy vel scansh genre ayn eddyr eshyn as y drama thie cadjin ta cooid smoo y skeeal. Dy jarroo, s'doillee dou goaill rish y ghaa 'sy skeeal cheddin. S'treisht lhiam dy beagh eh ny share ny s'anmey.
Fockle s'jerree
Lhaih mee 2 lioar, va 94 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 92 faagit dou nish.
English version
8th-14th June
The end of week twenty-five of the Reading Project. Here's what I've read this week:
This isn't the sort of book I'm going to *read* per se, it's somewhere between a reference and a scholarly tome. I've had a reasonable look through it (I'm interested in Celtic languages and linguistics) and it seems well-done, but equally I'm not going to get much use out of it unless/until I suddenly need to use Tolkeinesque languages accurately.
エマ (y.l. 1) (森薫)
A very pleasant read. I found it a bit difficult to catch the nuances; as a classic historical story, the way things are said is as important as what's said, and my Japanese isn't up to that yet. However, it's an interesting setup and I'm intrigued as to what will happen. Some of the elements are rather odd: the larger-than life Indian prince and his antics (racing through London on elephants accompanied by a dozen dancing-girls) seems to belong to a different genre from the serious family drama, and honestly it's hard to reconcile the two. I sort of brushed it off, and I'm hoping the gap will either work itself out later, or not be important.
Afterword
I read 2 books this week, I had 94 last week, so 92 are left over.
No comments:
Post a Comment