Monday, 30 March 2015

Shalee lhaih 2015: shiaghtin 13

Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.

23oo-29oo Mayrnt

Jerrey treeoo shiaghtin jeig ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:

ドラえもん y.l. 3 (藤子・F・不二雄)

Ny smoo Doraemon. T'eh gollrish y chied daa ym-lioar.

Because I'm A Maid y.l. 1 (Sayuri Sakai)

Ta inneen cosney staartey ayns lught-thie berçhagh. T'eh foee çheet dy ve ny ben thie gyn sheshey gollrish e shennvoir. V'eh castreycair... cha noddym gra ny smoo dy jarroo. Cha dooar mee poynt er lheh aynsyn, chamoo voir eh orrym noadyr. Cha nel eh lane aitt, agh ta aitt as reddyn meecheayllagh aynsyn, myr shen, she skeeal neuchramp eddrym t'ayn? Cha noddym moylley eh, agh shegin dou goaill rish dy by vie lhiam (er oyr ennagh) feddyn nagh ny haghrys 'sy skeeal. Myr shen, lhaihym ym-lioar elley, foddee?

Fockle s'jerree

Lhaih mee 2 lioar, va 122 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 120 faagit dou nish. By vie lhiam aalaanaghey jeh'n straih dy ghrogh-vughaneyn t'er moirey orrym er y gherrid...


English version

23rd-29th March

The end of week thirteen of the Reading Project. Here's what I've read this week:

ドラえもん y.l. 3 (藤子・F・不二雄)

More Doraemon. It's like the rest.

Because I'm A Maid v. 1 (Sayuri Sakai)

A girl becomes maid for a rich household full of young men, trying to follow in her grandmother's footsteps to become a nonpareil housekeeper. This one felt, well, fine. Everything's okay, nothing's very striking. It seems a bit serious for comedy, but too implausible for drama, so it's presumably aiming to be light-hearted and simple. I wasn't very struck by it, but confess a mild desire to know what happens, so I may even read another one sometime.

Afterword

I read 2 books, I had 122 last week, so 120 are left over. One day I hope to stop getting miserable colds, so I can focus on reading more.

Sunday, 22 March 2015

Shalee lhaih 2015: shiaghtin 12

Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.

16oo-22h Mayrnt

Jerrey nah hiaghtin jeih ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:

ひだまりスケッチ y.l. 5 (蒼樹 うめ)

Ny smoo contoyrtyssyn aitt kiune taitnyssagh 'sy scoill ellynagh.

Fockle s'jerree

Lhaih mee 1 lioar, va 123 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 122 faagit dou nish. Cha nel mee jeant bwooise, as shen erreish da shiaghtin woal elley. Agh, ta mee tarroogh. Co-akin as turrys shiaghtin erash, çhingys as cooishyn obbree as preevaadjagh yn çhiaghtin shoh chaie, as turrys elley ry-heet. Cha bee monney caa aym dy lhaih noadyr.


English version

16th-22nd March

The end of week twelve of the Reading Project. Here's what I've read this week:

ひだまりスケッチ v. 5 (蒼樹 うめ)

Another fun, light-hearted series of day-to-day adventures.

Afterword

I read 1 book, I had 123 last week, so 122 are left over. This is very disappointing progress (especially on top of last week). I'm hitting a very busy period: an interview plus a few days away last week, illness and a lot of work-related and personal stuff to handle this week, and next week I'm away for several days. Not the kind of away where you can read a lot, either.

Friday, 20 March 2015

Cleiy Picadilly

Cleiy Picadilly

As mish goll sheese Picadilly laa dy row as roshtyn Grosvenor Place, my s'beayn my chooinaghtyn, honnick mee kuse dy 'ir obbree - wahll, er lhiam. Va speiyghyn ayns nyn laueyn, as cheau ad troosyn coyrd y ree, as cribbylyn liareagh - adsyn ta sleih cur "York-to-London" as lheid ny h'enym quaagh orroo er fa ennagh.

Er lhiam dy row ad gobbbraghey lane jeean, derrey scuirr mee as briaght jeh fer jeu cre'n obbyr v'ocsyn.

"Ta shin cleiy Picadilly," as eshyn.

"Agh, yn imbagh shoh?" deysht me. "Vel shen cadjin ayns Mean Souree?"

"Cha nel shin ny t'ou credjal," as eh.

"Oh, ta mee toigal," as mish, "she spotçh t'ayn myr t'eh."

"Wahll, cha nee dy jarroo," denee eh.

"Gioal, myr shen?" as mish.

"Cha nee noadyr," as eshyn.

As eisht yeeagh mee er y voayl va speiht oc hannah, as ga dy nee glenhollys v'ayn er-my-skyn, honnick mee dorraghys heese, lane dy rollageyn y Jiass.

"V'eh feiyragh as olk, as t'eh er chur skeeys orrin," dooyrt eshyn as ny troosyn coyrd y ree echey. "Cha nel shin ny t'ou credjal."

V'ad cleiy Picadilly dy bollagh.


Taking Up Picadilly

Going down Picadilly one day and nearing Grosvenor Place I saw, if my memory is not at fault, some workmen with their coats off—or so they seemed. They had pickaxes in their hands and wore corduroy trousers and that little leather band below the knee that goes by the astonishing name of "York-to-London."

They seemed to be working with peculiar vehemence, so that I stopped and asked one what they were doing.

"We are taking up Picadilly," he said to me.

"But at this time of year?" I said. "Is it usual in June?"

"We are not what we seem," said he.

"Oh, I see," I said, "you are doing it for a joke."

"Well, not exactly that," he answered me.

"For a bet?" I said.

"Not precisely," said he.

And then I looked at the bit that they had already picked, and though it was broad daylight over my head it was darkness down there, all full of the southern stars.

"It was noisy and bad and we grew aweary of it," said he that wore corduroy trousers. "We are not what we appear."

They were taking up Picadilly altogether.


Ta'n skeealeen shoh çhyndaait ass Taking Up Picadilly liorish yn Çhiarn Dunsany. Ta'n lioar vunneydagh ry-lhaih er Project Gutenberg.

Monday, 16 March 2015

Shalee lhaih 2015: shiaghtin 11

Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.

9oo-15oo Mayrnt

Jerrey kied shiaghtin jeih ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:

A Man of Means (P. G. Wodehouse)

Shey skeeallyn giarrey mychione fer gyn smaght er hene ta dy kinjagh kiangley e hene marish mraane neuchooie, as eisht cha nod eh seyrey eh hene er y fa dy vel wheesh moyrn echey. Cha nee fer olk t'ayn, jus fer as aigney faase echey. Shoh ny contoyrtyssyn echey, as sheer-ghaue er dy chaillee eh ooilley'n argid echey.

Goblintown Justice (Matt Forbeck)

Skeeal keirdagh dy liooar, ny skeeal noir ayns seihll fansee anlaunyssagh. Rere cooid vooar dy noir, hug y jerrey orrym ennaghtyn dy row mee er nyummal y traa; ta feaysley ayn, agh cha nel ard-vullagh ayn. Ta'n chooish jus lheie ersooyl dy leshtallagh.

Fockle s'jerree

Lhaih mee 2 lioar, va 125 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 123 faagit dou nish.


English version

9th-15th March

The end of week eleven of the Reading Project. Here's what I've read this week:

A Man of Means (P. G. Wodehouse)

A fun little collection of linked stories, dealing with a young man who comes into money. As he's also both rather self-centred and quite weak, he ends up entangled with various young women and their schemes. We aren't expected to fully sympathise with him, but seeing his apparent dooms and his lucky escapes provides a fair bit of amusement. Not Wodehouse's finest work, but an enjoyable little collection.

Goblintown Justice (Matt Forbeck)

A workmanlike short noir story in a dystopian fantasy world. As with a lot of noir, the resolution made me feel rather like I'd wasted my time, as things just sort of dissipate with a shrug.

Afterword

I read 2 books, I had 125 last week, so 123 are left over.

Sunday, 8 March 2015

Shalee lhaih 2015: shiaghtin 10

Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.

2h-8oo Vayrnt

Jerrey kied shiaghtin jeig ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:

Death on the Cherwell (Mavis Doriel Hay)

Folliaght ghunverys screeuit dy mie. Cha nel Hay soit er cur feaysley meeyerkit dhyt; t'ee lhiggey da'n 'irrinys çheet my vlaa beggan er veggan. T'ee jannoo ymmyd mie jeh ymmodee reayrtyssee dys lhiggey dhyt toiggal ny smoo na peiagh erbee jeu, as ta toigalys er lheh ec dagh karracteyr. Shegin dou gra nagh vel monney mian aym jiu dy hurranse karracteyryn ta keiltyn fys jeh ny meoiryn-shee, as ny smessey tra ta shen dy baghtal cur drogh-ourys strimmey orroo ny share na coadey ad. As son y chooid smoo t'ad scapail gyn kerraghey. Agh, she shenn lioar t'ayn as cha nee cliché v'ayn ec y traa shen - as shen yn aght va sleih berçhagh dellal rish ny meoiryn-shee, foddee. Er y laue elley, by vie lhiam ny meoiryn-shee ghell dy keirdagh as dy schlei marish possan dy chummaltee (wahll, ollooscoillee!) Aah yn Ollee nagh row son cooney ad monney.

金魚屋古書店 y.l. 1 (芳崎 せいむ)

Kuse dy skeealyn kiune bentyn rish skimmee as custymeyryn shapp shenn lioaryn. T'ad cur sooill da cummaght lioaryn, shenn skeealyn, aachooinaghtyn as myr shen er nyn mea. Goym rish dy hug fer jeu orrym keayney, bunnys. Atreih, cha dod mee toiggal y daa skeeal s'jerree. Va'n chied jeu baghtal dy liooar derrey'n daa abbyrt s'jerree, agh cha dod mee feaysley y grammeydys v'ayn as jannoo briwnys baghtal er y jerrey v'ayn! As va'n fer s'jerree croghey er lettyraght Hapaanish as raaghyn dorraghey, as cha s'aym er ooilley shen. She lioar vie v'ayn ny yei shen, as ta ellyn feer jesh echey.

Fockle s'jerree

Lhaih mee 2 lioar, va 127 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 125 faagit dou nish.


English version

2nd8th March

The end of week eleven of the Reading Project. Here's what I've read this week:

Death on the Cherwell (Mavis Doriel Hay)

A well-written murder mystery. It doesn't sabotage itself through determination to preserve a twist ending, but lets the truth bubble slowly to the surface. Hay makes good use of multiple viewpoint characters, allowing the reader to know more than any one character does, and giving different fragments of insight into the characters.

I must say, I have little patience nowadays for characters who deliberately keep evidence from the police, especially when it's obviously making things more suspicious rather than less. But it's an old book. On the plus side, I very much liked the competent, pleasant police officers who dealt professionally with an array of unhelpful Oxfordians.

For me personally, the Oxford trappings aren't much of a plus and are occasionally tiresome (self-indulgently Oxfordish undergraduates bore me). It also has unfortunately outdated depiction of a Yugoslavian character, whose stereotype is upheld by both the other characters, and more importantly by the text. Neither problem is a sticking-point, but they do mean I only rate this as a solid rather than a good book.

金魚屋古書店 v. 1 (芳崎 せいむ)

A set of stories revolving around a second-hand manga shop and its cusomters. They examine the way books, stories and memory influence our lives. I confess that one of them brought me near to tears. Sadly, I couldn't understand the last two stories. In the first case, the bulk of the story was fine, but the last two paragraphs featured intricate grammar that I couldn't puzzle out; since this section seems to explain the resolution of the story, what will happen in the future, and clarifies the relationship between two characters, it's a pretty major problem. The very last story features a murder mystery event at a boo fair, whose solution relies on Japanese literature and the sort of pun-like clues that tend to crop up. Lacking any knowledge of manga history and publication, it didn't mean much to me. Nevertheless, a solid collection with some very pleasant artwork.

Afterword

I read 2 books, I had 127 last week, so 125 are left over.

Monday, 2 March 2015

Shalee lhaih 2015: shiaghtin 09

Go here for English version. Note, this is rewritten from scratch, not a direct translation.

23oo Toshiaght Arree-1d Mee Vayrnt

Jerrey nuyoo shiaghtin ny Shalee Lhaih. Shoh ny lhiah mee yn çhiaghtin shoh chaie:

Magic Below Stairs (C. Stevermer)

Lioar ry-lhiattee da straih Sorcery and Cecilia lioarish Stevermere as Patricia Wrede. Ta'n skeeal shoh screeuit er son fir s'aegey, er lhiam, as myr shen cha nel eh wheesh cramp as cast as ny lioaryn elley. Dy jarroo, s'baghtal eh ny ta taghyrt er feie ny skeeal, er lhiam, agh cha voir eh orryms monney. Ghow mee taitnys jeh'n skeeal neuchramp t'ayn.

らんま1/2 y.l. 25 (高橋 留美子)

Y red cheddin as ny lioaryn elley 'sy 'traih.

AQUA y.l. 3 (天野 こずえ)

Skeealyn beggey kiuney elley. 'Sy lioar shoh, t'ad cur ny smoo trimmid er soilshaghey magh ny karracteyryn, as t'ad çheet quaiyl carrey noa.

Fockle s'jerree

Lhaih mee 3 lioaryn, va 130 aym yn çhiaghtin shoh chaie, myr shen ta 127 faagit dou nish.


English version

23rd February-1st March

The end of week nine of the Reading Project. Here's what I've read this week:

Magic Below Stairs (C. Stevermer)

A solid, pleasant sidework to the Sorcery and Cecilia series. This was a much simpler book, with no enigmas to untangle; the central plot was easy to predict, but none the worse for it. In some ways, it's a nice change of pace, as the main series is sometimes a bit over-tangled.

らんま1/2 y.l. 25 (高橋 留美子)

Y red cheddin as ny lioaryn elley 'sy 'traih.

AQUA y.l. 3 (天野 こずえ)

Another set of gentle, fun stories. This volume also starts giving a little bit of insight into the characters, and they make a new friend.

Afterword

I read 3 books, I had 130 last week, so 127 are left over.